KelticDead Music
KelticDead Folk Music Broadsides
Home
About the KDM
Video Broadsides
KDM Albums
Folk Music Broadsides
KDM Features
KDM Topics
Contact KDM
Other Links
Home
About the KDM
Video Broadsides
KDM Albums
Folk Music Broadsides
KDM Features
KDM Topics
Contact KDM
Other Links
Herr Mannelig
Lyrics: KDM Translations from Swedish and
Russian languages fitted to the melody:
Early one morning, before the sun rose up
Before the birds began singing.
The Mountain Troll spoke to the handsome man
But she had a false tongue.
Chorus
Mannelig, Herr Mannelig
Oh will you marry me.
With all, I’m so eager to offer you
You can answer “yeah”
Or you can answer “ney.”
Only you who can choose to say.
At the very start of
this tale, we are
told trolls have a
“false tongue.”
I will give to you three gallant brave horses
They’ll go into rose gardens
No saddles were ‘ere placed upon their backs,
Nor bridles into their mouths.
Chorus
To you, I wish to give a gilded sword
With a blade of six golden rings.
How you will stride, Oh how you will stride
And in battles you will win.
The theme is similar to ones
from India about the deceiver;
Kali. Made public images.
Chorus
I will give to you nine shirts that are so new.
They’re the best that you’ll want to wear.
And they’re not sewn by needle or thread
But crocheted with a fine silk of white.
Chorus
I would gladly take such wond(e)rous gifts
If you were
a Midgard
woman.
But you are the worst of all the mountain trolls
And it’s clear that you are a demon.
Chorus
The mountain troll sprang so quickly out the door.
And she shivered and wailed so loudly
“Oh, Had I taken him, this handsome young man
I’d have spared myself this pain.”
The demon’s eye,
(above), and a Norse
Demon girl (left). Made
Public images.
The reference to the numbers “3, 6,
and 9” (or multiples of them) are
often used in old Celtic-Folk songs
like this one, as it refers to a modulus
relationship that is known as a
“mystery numbers” relationship and
referenced even in the older,
Tartarian folk lore.
A “Midgard” woman is a “proper”
woman, and the expression was
replaced by “
a Christian woman
”
when Christianity was adopted in the
northern European countries. It
means exactly the same thing.
Continued …
< Page 02
......... Page 03 ..........
Page 04 >
Make a
free website
with
Yola